1. Ámbito de validez
1.1 Las condiciones comerciales de contratación indicadas a continuación valen para los contratos celebrados entre el traductor y sus clientes a no ser que ningún otro arreglo haya sido estipulado expresamente o previsto por disposiciones legales imperativos.
1.2 Las condiciones comerciales de contratación del cliente sólo son obligatorias para el traductor si las ha expresamente reconocidas.
2. Alcance del pedido de traducción
2.1 La traducción será efectuada cuidadosamente según los principios de la profesionalidad. La traducción será entregada según lo que haya sido convenido en la confirmación del pedido.
2.2 Las cuestiones de estilo no son objeto de la traducción.
3. Deber de cooperación y de explicación del cliente
3.1 El cliente debe informar el traductor a tiempo sobre las formas particulares de la realización de la traducción (traducción almacenada en soportes de datos, número de copias, forma exterior de la traducción, etc.). Si la traducción está destinada a ser imprimada, el cliente tiene que dar al traductor una prueba de imprenta antes de la impresión.
3.2 Las informaciones y los documentos, que son necesarios para la realización de la traducción, deben ser puestos espontáneamente y a tiempo a la disposición del traductor por el cliente (glosarios del cliente, ilustraciones, dibujos, tablas, etc.).
3.3 El traductor solamente está obligado traducir las abreviaturas si el cliente entrega la significación completa de la abreviatura, a no ser que se trata de abreviaturas generalmente conocidas.
3.4 Cuando una palabra tiene varias significaciones posibles y el sentido solamente puede ser deducido del contexto o de un dibujo, el traductor no puede ser acusado de entregar una traducción mal hecha, si el contexto en cuestión o el dibujo correspondiente no están adjuntados.
3.5 El traductor no es responsable de los errores resultando de la no observación de estas obligaciones.
4. Corrección de errores
El traductor se reserva el derecho de corregir los errores. El cliente tiene derecho a exigir la corrección de errores posibles contenidos en la traducción. El cliente debe presentar su reclamación por vicios dentro de un plazo razonable y precisar los vicios exactamente.
5. Responsabilidad
5.1 El traductor es responsable en caso de negligencia grave y culpa intencional.
5.2 La responsabilidad del traductor se limita al valor de su de seguro de responsabilidad civil contra daños patrimoniales.
6. Secreto profesional
El traductor se obliga guardar el silencio sobre todo lo que llegue a saber en relación con su actividad para el cliente. La cooperación con colegas también sometidos al secreto profesional no representa una violación de éste.
7. Remuneración
7.1 El pago llega al vencimiento inmediatamente después del examen de la traducción entregada. El plazo para el examen debe ser razonable, es de cuatro semanas a lo más tarde.
7.2 Salvo los honorarios estipulados, el traductor puede pedir el reembolso de sus gastos realmente devengados y convenidos con el cliente. Para los contratos con clientes particulares, el IVA está contenido en el precio final y mencionado separadamente. En todo caso diferente, está calculado de manera adicional, según las disposiciones legales. En caso de traducciones muy voluminosas, el traductor puede exigir el pago adelantado objetivamente necesario a la realización de la traducción. Si parece justificado, puede ordenar que la entrega de su trabajo dependa del pago adelantado del honorario completo.
7.3 Si el importe de los honorarios no está fijado, el cliente tendrá que aceptar de remunerar el traductor según el tipo y la dificultad del texto, de manera adecuada y como esto se hace habitualmente. En este caso, la remuneración se hace al menos según las prescripciones estándar de la ley relativa a la indemnización de testigos y de expertos.
8. Derecho de propiedad y derecho de autor
8.1 La traducción sigue siendo propiedad del traductor hasta que haya sido pagada por completo. Hasta este momento, el cliente no tiene ningún derecho de uso.
8.2 El traductor se reserva el derecho de autor.
9. Derecho vigente
9.1 Las relaciones contractuales entre el cliente y el traductor están sujetas exclusivamente al derecho material de la República Federal de Alemania. La jurisdicción competente es la del Juzgado municipal de Bad Saulgau, Alemania
9.2 En el caso de que alguna de las estipulaciones de estas Condiciones comerciales de contratación sean inválidas o devengan inválidas total o parcialmente, la validez de las estipulaciones restantes de estas Condiciones comerciales permanecerá vigente.